프란츠 카프카 변신 독서
https://de.wikisource.org/wiki/Die_Verwandlung_(Franz_Kafka)
Quellen und Volltexte
http://records.viu.ca/~Johnstoi/kafka/metamorphosis.htm
English translation
http://www.aozora.gr.jp/cards/001235/files/49866_41897.html
和訳
I.
Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Höhe sich die Bettdecke, zum gänzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang kläglich dünnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen.
One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in his bed he had been changed into a monstrous verminous bug. He lay on his armor-hard back and saw, as he lifted his head up a little, his brown, arched abdomen divided up into rigid bow-like sections. His blanket perched high on this belly could hardly stay in place; it seemed about to slide off completely. His numerous legs, pitifully thin in comparison to the rest of his circumference, flickered helplessly before his eyes.
ある朝、グレゴール・ザムザが気がかりな夢から目ざめたとき、自分がベッドの上で一匹の巨大な毒虫に変ってしまっているのに気づいた。彼は甲殻のように固い背中を下にして横たわり、頭を少し上げると、何本もの弓形のすじにわかれてこんもりと盛り上がっている自分の茶色の腹が見えた。腹の盛り上がりの上には、かけぶとんがすっかりずり落ちそうになって、まだやっともちこたえていた。ふだんの大きさに比べると情けないくらいかぼそいたくさんの足が自分の眼の前にしょんぼりと光っていた。